En este breve vocabulario se incluyen las principales diferencias léxicas entre el español peninsular y el español de México. El número de diferencias es mayor, pero una lista larga y exhaustiva no es el objetivo de esta obra.En la primera columna se incluye el uso peninsular y en la segunda el uso en México; además se incluye una tercera columna para ejemplos y explicaciones adicionales.
Uso peninsular | Uso en México | Ejemplo |
Alfombra | Tapete | A los pies de la cama hay un alfombra/un tapete. |
Allí | Allá | Las llaves están allí/allá. En España se conoce el significado de allá, pero se usa poco. |
Anuncio | Comercial | Dan tantos anuncios/comerciales que no me acuerdo de qué estábamos viendo. |
(Anuncios) clasificados | Aviso oportuno | Si buscas trabajo y un coche de segunda mano, busca en los clasificados/el aviso oportuno. |
Aquí | Acá | Las llaves están aquí/acá. En España se conoce el significado de acá, pero se usa poco. |
Autocar | Camión | Los niños irán hasta el museo de Ciencia y Técnica en autocar/camión. |
Bandeja | Platón | Coloca la carne en una bandeja/ un platón. |
Biberón | Mamila | Los biberones/las mamilas se esterilizan con frecuencia. |
Birra (pop.) | Cheve (pop.), chevecha (pop.), chela (pop.) | ¿Quieres una birra/cheve? En ambos países el nombre estándar es cerveza. |
Bollo | Pan dulce | Vendemos muchos tipos de bollo/pan dulce, pero todos se hacen con harina, azúcar, mantequilla... |
Bombilla | Foco | ¿Cuántos vatios tiene esa bombilla/ese foco? |
Bombón | Chocolate | En México solo se llama bombón al chocolate que tiene relleno de algún licor, frutas o crema; los que no tienen relleno solo se llaman chocolates. En cambio, en España, todos se llaman bombones. |
Bonito | Lindo | ¡Qué vestido tan bonito/lindo! En España se conoce perfectamente el significado de lindo, pero se usa poco. |
Bragas | Pantis, calzones | Mi madre siempre me decía sal de casa con las bragas/los calzones limpios, nunca sabes lo que te puede pasar. |
Cacahuete | Maní, cacahuate | Si pides una cerveza te dan un platito con cacahuetes/ maníes. |
Camarero | Mesero | ¡Camarero/mesero! La sopa está fría. |
Carne de | Maciza de | Necesitas 2 kilos de carne de cerdo/ maciza de puerco |
Carretera de peaje. | Carretera de cuota | Ir por la carretera de peaje/cuota es más rápido, pero más caro. |
Carro | Carreta | Dos mulas tiran de ese carro/esa carreta. |
Cementerio | Panteón | Los cementerios/panteones me parecen lugares tristes. En España un panteón es un tipo de tumba grande para varias personas de una misma familia. |
Cerdo | Puerco | Pablo tiene una granja de cerdos/puercos. En España se conoce perfectamente el significado de puerco, pero es más usual cerdo. |
Chaqueta | Chamarra | A esta chaqueta/chamarra de lana le falta un botón. |
Chico | Chavo | No conozco a ese chico/chavo. |
Chupete | Chupón | Si le metes el chupete/chupón en la boca, se callará enseguida. |
Clase | Salón (de clase) | En cada clase/salón hay 25 alumnos. En España y México se usa el sinónimo aula. |
Coche | Carro | Aquí no puedes aparcar el coche/carro, está prohibido. En México tamién se conoce la forma coche, pero véase además carro. |
Cocina-office | Antecomedor | En México, el antecomedor es una zona junto a la cocina para desayunos y cenas rápidas o informales, en ella hay una mesa y algunas sillas. En España, la cocina con una zona de este tipo de comidas se llama cocina-office. En ambos países, las comidas más formales se hacen en un comedor. |
Coger | Agarrar | Lo cogí/agarré con las manos en la masa. En España se conoce perfectamente el término agarrar, pero es más frecuente utilizar coger. |
Cometa | Papalote | Mi cometa/papalote es azul y verde. |
Competición | Competencia | La competición/competencia se acabará con la entrega de medallas. |
Compresa | Toalla femenina | Estas compresas/toallas femeninas son muy finas y seguras. Un producto más moderno (las compresas pequeñas que se usan pasa no ensuciar las bragas) en España se conocen como salvaeslip y en México como pantiprotector. |
Comprobar | Dar una checada | Comprueba la lista de pasajeros/dale una checada a la lista... |
Décimo | Cachito | Compré un décimo/cachito de Lotería, pero no me tocó. |
Dibujos (animados) | Anime | Si dan los dibujos/anime mi hijo no se separa del televisor. Anime es un término que se ha popularizado con los dibujos animados japoneses. |
¿Diga? | ¿Bueno? | Estas expresiones se utilizan para contestar al teléfono. |
Dormitorio | Recámara | En mi dormitorio/recámara hay dos camas y un armario grande. |
Echar | Correr | Si no trabajas más te van a echar/correr del trabajo. |
Embutidos | Carnes frías | Por las noches cenamos pan y embutidos/carnes frías. |
Enfadarse | Enojarse | En España, enojarse se considera más formal que enfadarse. |
Entrometido | Metiche | No seas entrometido/metiche: eso es cosa mía. En España se usa más el verbo meterse que el adjetivo entrometido: No te metas: eso es cosa mía. |
Enseñar | Mostrar | Enséñame/muéstrame lo que escondes en la mano. Ambos verbos son conocidos en los dos países, pero en España mostrar suena más formal que enseñar. |
Farmacia | Droguería | Voy a comprar el jarabe a la farmacia/drogería. En una droguería española podemos comprar detergente, pinturas, cosméticos... |
Gafas | Lentes | Si no me pongo las gafas/los lentes, no veo nada. |
Gato | Bicho | Los gatos/bichos del vecino maúllan por la noche. |
Girarse | Voltear | Juan se giró/volteó hacia mí . |
Grandes almacenes | Tiendas departa-mentales | El 7 de enero empiezan las rebajas en los grandes almacenes/las tiendas departamentales. |
Guisante | Chícharo | En los aviones siempre te dan guisantes/chícharos. |
Hablar | Platicar | Estamos hablando/platicando de nuestras cosas. |
Hijo de papá | Hijo de papi | Me revientan los hijos de papá/papi, se creen que lo pueden arreglar todo con dinero. |
Hora punta | Hora pico | A la hora punta/pico todoel mundo sale de trabajar. |
Huevo frito | Huevo estrellado | No sabe hacer ni un huevo frio/estrellado. En España se preparan con aceite de oliva y en México con aceite de maíz o de girasol. En México el aceite de oliva es considerado para la alta cocina, no para el uso diario. |
Impuesto sobre el valor añadido | Impuesto sobre el valor agregado | La sigla de estos dos impuestos es igual en los dos países: IVA. |
Joder (vul.) | Chingar (vul.) | Estos dos verbos se refieren a practicar un coito y también a chinchar, fastidiar o molestar a alguien. En los dos países son verbos muy utilizados y aquí siguen algunas expresiones equivalentes: Chinga tu madre (mex.) = que te jodan (esp.) hijo de la chingada (mex.) = hijo de puta (esp.) Vete a la chingada (mex.) = vete a la mierda (esp.) Me chingaron (mex.) = me han jodido (esp.) No chingues (mex.) = no me jodas (pop.) |
Judía, alubia | Frijol | Deje en remojo las judías/los frijoles durante toda la noche. |
Judía verde | Ejote | Quile los hijos de las judías verdes/ejotes y hiérvalos quince minutos en agua. |
Lavavajillas | Lavatrastes | Con una chucharada de este lavavajillas/lavatrastes puedes lavar todos estos platos. |
Limón | Limón dulce | En México, un limón es una fruta pequeña, verde y muy ácida. |
Maleta | Belis | Mañana me voy de vacaciones y todavía no he hecho la maleta/belis. |
Mamá | Ma | Mamá/ma, ven. Aunque en ambos países mamá se utiliza como nombre común: Dile a tu mamá que venga a verme. |
Manolo | Pepe | Estereotipo masculino, hombre de poca cultura. |
Manzana | Cuadra | El museo está a dos manzanas/cuadras de aquí. |
Marica | Volteado, cacha, granizos | Son formas populares de referirse a homosexuales. |
Maruja | María | Estereotipo femenino, mujer de poca cultura. |
Menú del día | Comida corrida | En el menú de día/la comida corrida se puede escoger entre sopa, arroz y menestra, de primero, y pollo, pescado y bisté. |
Mochila | Morral | Para ir de excursión mételo todo en una mochila/un morral. |
Mocoso (pop.) | Escuincle (pop.) | Ese mocoso/escuincle me ha sacado la lengua. Son formas despectivas de referirse a niños/chamacos. |
Mono | Chango | Hemos ido al zoo a ver los monos/changos. |
Moqueta | Alfombra | ¿Cuánto cuesta instalar 20 metros cuadrados de moqueta/alfombra? |
Muy bien | Padrísimo (pop.) | Este libro está muy bien/es padrísimo. |
Niño | Chamaco | El niño/chamaco sólo tiene diez años. |
Ordenador | Computadora | Este ordenador/Esta computadora portátil sólo pesa un kilo y medio. |
Panecillo | Bolillo | Con un panecillo/bolillo y un poco de queso me hice un bocadillo. |
Papá | Pa | Papá, ¿dónde estas? Aunque en ambos países papá se utiliza como nombre común: Hoy he visto a tu papá. |
Pasado de moda | Pasado de tiempo | Esta falda está pasado de moda/tiempo; era de mi abuela. |
Pasta (pop.), guita (pop.), lana (pop.) | Pachocha (pop.), feria (pop.) | Ir de vacaciones vale mucha pasta/pachocha. Son formas populares de referirse al dinero. |
Patata | Papa | Habla como si tuviera una patata/papa en la boca. |
Pavo | Guajolote | En Navidad nunca comemos pavo/guajolote. |
Pegamento | Resistol | Esto se puede arreglar con un poco de pegamento/resistol. |
Peluquería | Salón de belleza | ¿Qué guapa estás? ¿Vienes de la peluquería/del salón de belleza? |
Pequeño | Chico | Ambos adjetivos son conocidos en los dos países, pero es más frecuente escuchar pequeño en España y chico en México. Por eso, en las etiquetas de la ropa mexicana puede leerse: C (de chico), M (de mediano), G (de grande) y EX (de extragrande). |
Pijo | Fresa | Estereotipo unisex, persona apegada a las apariencias y consumidora de productos de marca. |
Plato | Platillo | Un plato/patillo de espinacas. Aunque el recipiente en ambos países es plato: un plato de porcelana. |
Pluma estilo- gráfica | Pluma fuente | En el metro hay gente que vende plumas estilográficas/fuentes. |
Polo | Paleta | Los polos/las paletas tienen un palito para poderlos comer. |
Poner al revés | Voltear | Pon el cuadro al revés/ voltea el cuadro. |
¡Qué bien! | ¡Qué padre! | ¡Qué bien/padre, hoy no hay clase! |
Quiosco | Puesto de periódicos | En el parque hay un quiosco/puesto de periódicos. |
Rehogar | Acitronar | La cebolla se rehoga/acitrona y se añade un poco de agua. |
Resaca | Cruda | Evite la resaca/cruda, permanezca borracho. |
Ropa de señora | Ropa de dama | En esta tienda no venden ropa de señora/dama. |
Secador de pelo | Secadora de cabello | Me duché y me sequé el pelo con el secador/la secadora. |
Tan sólo | No más | Si necesitas ayuda, tan sólo dímelo/dímelo no más. |
Tapa | Botana | Alimento informal que acompaña a las bebidas en bares. |
Tío (pop.) | Morro (pop.) | A ese tío/morro no lo conozco. Son formas populares de referirse a un hombre. Tía en España y Morra en México se refieren a una mujer, también en el registro popular. |
Tomate | Jitomate | ¿Te gusta la sopa de tomate/jitomate? [Ver ¿Jitomate o tomate? en México según los mexicanos] |
Váter | Escusado | Necesito ir al váter/escusado, ¿dónde hay uno? |
Vídeo | Vídeocasetera | Mete la cinta en el vídeo/la videocaseta y pasa los anuncios. |
Vieja (pop.) | Ruca (pop.) | En la esquina hay una vieja/ruca que pide limosna. |
Viejo (pop.) | Jefe (pop.) | En ambos países estos términos populares se refieren a los padres: viejo y jefe al padre, vieja y jefa a la madre. Mis viejos/jefes no están en casa, podemos hacer una fiesta. |
¡Vaya! | ¡Híjole! | ¡Vaya/híjole! ¡Es un coche fanstástico! |
¡Venga! | ¡Ándele! | Vamos allí, ¡venga/ándele! |
Zumo | Jugo | ¿Quieres un zumo/jugo de manzana? |
Además hay que tener en cuenta que, en México, estos términos se usan con estos significados:
-
Alberca Es una piscina para mantenerse en forma o divertirse.
Tortilla Torta de maíz, que es la base de la alimentación en México.
Paracaidista Popularmente es un campesino sin tierra que llega de una zona rural para instalarse en una chabola en Ciudad de México (sobre todo alrededor del aeropuerto).
Zócalo Es la plaza más importante de una ciudad. La primera plaza que recibió el nombre de zócalo fue la de la Ciudad de México: en ella debían situar una estatua del rey Carlos IV sobre su correspondiente zócalo, construyeron el zócalo pero la estatua no llegaba y en tono irónico la plaza empezó a llamarse así. La estátua nunca llegó a instalarse en la plaza y con el tiempo el zócalo se retiró.
También incluimos algunos términos de uso común que no tienen un solo equivalente en España o que sencillamente no se encuentran en los diccionarios:
-
Abarrotes Artículos de comercio, como comestibles, caldos, cacaos, consevas, papel...
Amigo, compadre y cuate Estos tres nombres se refieren a la amistad: el primero, amigo, es el menos intenso de los tres: existe una relación cordial, pero no la confianza para explicar cosas íntimas o pedir algunos favores.Un cuate (o una cuata) es un amigo muy querido, alguien en quien se confía por completo; en México se dice José es mi cuate y en España José es muy amigo mío. Existen también las formas cariñosas: cuatito (cuatita) y cuatazo (cuataza). Cuate tiene el matiz de alma gemela: de hecho, en México cuate es sinónimo de gemelo (idéntico).
Compadre y comadre son formas cariñosas de referirse a quien ha apadrinado algún hijo nuestro, en el bautizo o en la primera comunión. Respecto al niño, este adulto será su padrino (o su madrina). Por ejemplo, A tiene un hijo, B; A pide a C, un buen amigo,que apadrine a B; así B se convierte en el compadre A y en el padrino C.
Chapulín Un chapulín es un tipo de insecto, parecido al saltamontes, pero más pequeño. Los chapulines, término de origen nahuatl, dan nombre al famoso bosque de Chapultepec, porque en él abundaban estos animalitos.
Elote Mazorca tierna de maíz.
Epazote Es una planta aromática muy común, se utilizan sus hojas y sus flores, frescas o secas.Mucha gente la siembra en macetas y la toma de ahí cuando lo requiere, también se puede adquirir en cualquier mercado o tienda de autoservicio.
Frazada Es sinónimo de manta. En México se utiliza para estar caliente en una cama o para confeccionar sarapes.
La gran barata Es una idea del grupo comercial CIFRA y consiste en hacer rebajas en el precio de los productos a la venta en los comercios.
Gringo Es una forma despectiva de referirse a un estadounidense. En 1846, durante la guerra entre México y Estados Unidos, las tropas estadounidenses avanzaban cantando Green grows the grass, de ahí procede el nombre.
Huitlacoche Es una hongo negro que crece entre el maíz.
Itzcuinli Es un perro rechoncho y sin pelo que se come en algunos lugares.
Licuado Es una popular bebida hecha de fruta triturada con agua o leche.
Marimba Es una especie de xilofono de madera que tocan hasta cuatro músico al mismo tiempo. Un solista lleva la melodía principal y con una marimba pueden tocarse valses, pasodobles, boleros...
Niño gritón Es uno de los niños que canta los premios de la Lotería Nacional Mexicana.
Priísta Es un miembro del Partido Revolucionario Institucional o PRI, partido en la presidencia de México desde 1929 hasta 2000.
Quiobo Es una contracción de qué hubo y se utiliza para saludar amigos y conocidos.
Ruletero Es una forma popular de referirse a un taxista.
Sarape Es un tipo de frazada de lana que se usa como prenda de vestir, tejida en forma de cordondillo, de colores muy vivos, y que tiene en el centro una abertura.
Tianguis (masculino y singular) Es un mercado en el que los indígenas venden artesanía.
Varo Es una forma coloquial de referirse al peso, la moneda oficial de México.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario